转贴:
去年上“宗教改革思潮”这一课时,老师和学生提到香港文艺出版社所出版的旧版加尔文《基督教要义》里面缺少了许多篇幅,并没有完整收录《基督教要义》的内容。当时在下想到不如就在即将来临的加尔文500周年诞辰(2009年),应景出版完整版的《基督教要义》。但是工程浩大,因此在询问了一些相关人士的意见后,还是作罢了。
然而,前些日子得知台湾的加尔文出版社重新翻译并出版了《基督教要义》,看来早已有人先知先觉和付诸行动,将这重量级的经典完整的带给华人基督教界,提供我们更好的信仰辅助材料了,希望长老宗的子弟们也趁此机会,好好的读读我们老祖宗的经典著作。
以下是宣传文稿:
眾所皆知宗教改革家約翰‧加爾文所寫的《基督教要義》(Calvin: Institutes of the Christian Religion), 堪稱宗教改革運動以來最重要的神學瑰寶之一。直到如今,加爾文的《基督教要義》仍被全球的神學院、教牧、神學家、學者和信徒研究、咀嚼著。
本書具有下列特色:
1.最好的原書:本社採用公認最好的英文譯本,John Baillie, John T. McNeill, Henry P. Van Dusen 所編輯,並由Ford Lewis Battles 翻譯及編序的版本。
2.最好的翻譯:本書的初譯主要由精通中、英文和改革宗教義的美籍人士和中籍牧者共同翻譯。
3.最精準、最完整、最流暢的中文譯文。
4.最真實反應加爾文的風格、用字和句法。
5.最好的版型設計和編排:隨文註、上標符號表明內文出自哪一年版本。
6.註腳內主要人名、地名中文化,並保留原文以便讀者進一步考查之用。
7.最完整的索引、書目資料。